William Carlos Williams
Paisagem
com a queda de Ícaro
Tradução José Antônio Cavalcanti
Segundo Brueghel
quando Ícaro caiu
era primavera
um fazendeiro arava
seu campo
com toda pompa
da estação
que despertava
intensa
bem perto
à beira-mar
absorto
em si mesmo
suando ao sol
que derretia
a cera das asas
inexpressivo
próximo à costa
houve
um baque
imperceptível
era Ìcaro
que se afogava
*
* *
Landscape
with the Fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was
ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings’ wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite
unnoticed
this was
Icarus drowning
From Collected Poems: 1939-1962, Volume
II by William Carlos Williams,
Comentários
Postar um comentário